Metodă de lucru
pentru despărţirea în cuvinte a textelor scrise fără
semne despărţitoare
Este eronat să se
izoleze de la început anumite cuvinte lungi pe motiv de
asemănare cu cuvinte din unele limbi. Pe un text de 60-100 de
litere putem izola sute de cuvinte care au asemănări cu
cuvinte din diverse limbi. Finalul va fi însă un text
neinteligibil în vreo limbă , aşa cum au făcut
toţi cei care au separat textul de pe inelul de la Iezerovo
(iaz,iazuri şi iezer ,iezere în româneşte
înseamnă lac.În bulgară iezer). Este bine de
căutat pe text grupuri de litere care ar putea forma cuvinte de
legătură într-o limbă,
pronume,numerale,terminaţii verbale şi orice semn care ar
putea indica locul în care se termină un cuvînt.Adică
este bine a se încerca la început izolarea unor forme
fixe ce apar relativ des într-o limbă. În cazul
acestui text am încercat izolarea grupului MIHE cu ideea MIHE
pronume echivalent românescului MIE. Pe inel e scris cu H, care
la greci era pt E lung. Am luat în calcul varianta că
limba de pe inel nefiind greacă H nu a fost scris pt E lung dar
trebuie să fi fost scris pt ceva asemănător. Deci avem
MIHE şi PAZ. Deocamdată nu ştim ce este asta deşi
am izolat pe MIHE cu aceeaşi valoare pe care o are în
limba română. Observăm că mai sus există
din nou combinaţia PAZ iar după ea urmează EA care se
află în unele cuvinte româneşti. Aşa că
am luat ca încercare din nou PAZ dar şi PAZEA. Mai sus pe
text observăm un punct care nu e din întîmplare
acolo ci e făcut de cel care a scris textul. Am separat atunci
cuvîntul dintre punct şi PAZ PAZEA.Deci avem NHSKOA PAZ
sau NHSKOA PAZEA iar jos MIHE PAZ .
Toate încercările
de a merge mai departe pe valoarea literelor greceşti au fost
infructoase şi atunci din observaţia că şi în
cazul folosirii literelor latineşti azi se constată unele
diferenţe de valoare ale lor , am căutat care ar putea fi
pe text diferenţele la valoarea fonetică a literelor
comparativ cu valorile greceşti. Vedem că litera J se
citeşte diferit în cazul textelor
franceze,germane,spaniole,englezeşti, deci dacă în
epoca modernă nu s-a ajuns la un standard cu atît mai
puţin atunci.La fel H.În scrierea germană de ex H e
citit ca atare dar poate arăta şi lungimea unei vocale.
Hahn, nume de persoană; haş-ul al doilea din nume arată
că vocala A e lungă. Chiar în scrierile greceşti
antice literele nu s-au citit la fel peste tot adică într-un
loc sunetul R era redat prin P,în altul prin D,iar in altul
prin R. Este normal deci ca tracii să nu fi folosit exact toate
literele ca grecii.Nici romanii sau alţi italici nu au făcut
asta.
În partea de
sus, pînă la punct, textul de separat este :
rolisteneasnereneat,iltea. Dacă socotim că unii în
vechime au citit pe R grecesc P atunci textul este
polisteneasnepeneat,iltea.Am
pus virgulă pt că pe text cele
două T-uri au o liniuţă lîngă ele care nu
poate fi acolo întîmplător ci a fost făcută
de cel care a scris textul, deci trebuie să aibă o valoare.
Avînd în vedere că sînt doar două astfel
de liniuţe eu am dedus că acestea ar putea avea o valoare
fonetică.Dacă astfel ar fi fost marcată terminaţia
cuvintelor ar fi trebuit să fie mai multe liniuţe.
Am despărţit în
varianta P=P: polisteneas nepenea ţi-l tea , unde
Polisteneas este un nume grecesc de persoană atestat ier
Nepenea este un nume presupus de mine. Ţi-l tea
,am presupus că este prescurtare de la ....o să ţi-l
dea, scris fie cu greşeală fie în vorbirea de atunci
în acea regiune. Şi azi se mai pot auzi exprimări
regionale ca de pildă " io îi detei" , "
iel ţi-l detea". Textul a devenit:
POLISTENEAS
NEPENEA ŢI-L TEA. NHSKOA PAZEA. DOMEANT,ILEZVPTA
MIHE PAZ
Partea subliniată
încă nedespărţită iar cuvintele NHSKOA ,
PAZEA ; PAZ fără un înţeles clar. Atunci m-am
gîndit că s-ar putea să mai fie cel puţin un
semn cu valoare fonetică diferită de valoarea clasică
grecească , cel mai probabil o consoană. Mai multe
încercări au arătat că singura logică este
Z= CI , deci NHSKOA PACEA , adică neeskoa pacea dacă citim
H=E lung. Din comparaţia cu MIHE mi-am dat seama că H=IE pt
că şi azi unii oameni rostesc pronumele mie, care e format
în limba literară din două silabe,mi-e, MI-IE,tot
din două silabe. Atunci dacă citim NIESKOA
PACEA devine clar ce înseamnă
: NIESC-O-A PACEA ,
despărţire făcută prin comparaţie cu
exprimări populare româneşti actuale : Lua-o-ar dracu
! sau Nască-o-a mă-sa
înc-o dată.
POLISTENEAS NEPENEA
ŢI-L TEA . NIESKOA PACEA ! Este foarte clar că textul e
scris în româneşte.Atunci mi-am zis că textul
trebuie să fie fals sau că a fost greşit datat. Dacă
metoda mea a fost bună pînă aici şi deasemenea
logica folosită a fost bună atunci trebuie ca şi
restul textului să se desfacă conform limbii
române.Folosind aceleaşi valori pt T cu liniuţă=Ţ
şi Z=CI am separat ANŢILECI variantă NŢILECI
. Nu e greu de observat în acest stadiu că despărţirea
este DO MEA NŢILECI cu sensul Dacă mă înţelegi,
avînd în vedere exprimarea populară auzită de
multe ori de mine : "să
mor io dă-ţi mint" sau " nu ştiu
dă-nţelegi tu asta" .
A durat iar vreo două
săptămîni timp în care am încercat
diferite variante pt YPTA ,citit greceşte UPTA din care nu ieşea
nimic şi îmi dădeam seama că fac undeva o
greşeală pt că nu se poate ca un text să fie pe
trei sferturi într-o limbă şi pe sfert să nu fie
în vreuna. Atunci am încercat unele valori pe care le
văzusem încercate de alţi descifratori deşi
textele lor despărţite nu arătau vreo limbă,
respectiv VIITA adică viaţă credeau ei.Am
înţeles atunci că nu se poate ...dă mea-nţileci
viita miie pace , că nu e viita, substanziv ci un verb la viitor
VII TA (rom actuală literară VEI DA)
POLISTENEAS NEPENEA
ŢI-L TEA. NIESK-O-A PACEA ! DĂ MEA-NŢILECI VII TA
MIIEE PACE
A fost uşor să-mi
dau seama că ultimele litere pe margine sînt HA TA ,nu HL
TA ; dealtfel o poză unde apar toate 4 nu am văzut ci numai
ultimele două TA. Continuarea pe margine e clară şi
logică ......PAZHA TA adică paciea ta . Dă
mea-nţileci vii ta miiee paciea ta.
Aceasta este despărţirea
pe care am terminat-o la 20 martie 2006. Ceva mai tîrziu ,după
vreo două luni, mi-am dat seama că al doilea nume nu este
Nepenea ci Penea şi că primul nume trebuie să
fie un vocativ , deci Polisteneasne.
Polisteneasne , Penea
ţi-l tea. Niesc-o-a pacea ! Dă mea-nţileci vii ta
miiee paciea ta.
Acesta este textul şi
aceasta este limba.
Dacă inelul e bine
datat şi este într-adevăr antic, dinainte de Decebal,
atunci teoria romanistă clasică despre formarea poporului
romîn şi a limbii romîne este falsă.
Plăcuţa dacică
de plumb cu Nr 16 (numerotarea Romalo)
Din moment ce un text
antic din Sudul dunării s-a lăsat despărţit
conform limbii romîne,avînd în vedere că unii
autori antici au spus că pe ambele maluri ale Dunării de
Jos se vorbea aceeaşi limbă ,înseamnă că
dacă într-adevăr plăcuţele de plumb sînt
dacice textele lor se pot desface folosind limba romînă.
După examinarea atentă a tutror plăcuţelor m-am
decis să încerc textul de pe placa 16 pt că sînt
cîteva cuvinte destul de lungi ce pot fi separate pe loc şi
sînt două particule de legătură (DU) ce permit
separarea unor cuvinte. Pe acest dext se pot separa imediat cuvintele
DACEBALO, ARMOSA, DAKO, SARMIGETAUSA,ARMOSA, RUMUNOS.
Avem de la început
6 cuvinte sigure plus indicaţii clare despre altele ce se află
lîngă cuvinte de legătură. DACEBALO ONANCEA DU
ARMOSA DAKO ........DOMUCIOILA DU
MORIRESO SARMIGETAUSA.
ACINOILADUPUSER(?)STOPESTE
ARMOSA RUMUNOS. Nu se văd perfect toate literele.Cel puţin
o literă este acoperită de figura în relief.
Dacă textul ar fi
fost scris complet şi cu semne de despărţire între
cuvinte ar fi arătat aşa:
DACEBALO ONANCEA DU ARMOSA
DAKO CEO ADESO SO NTA DO MUCIOILA DU MORIRESO SARMIGETAUSA
ACI NOI LADU PUSEROM
STO PESTE ARMOSA RUMUNOS
cu alfabet actual:
DACEBALĂ ĂNAÎNCEA
DU ARMĂSA DACĂ CEĂ ADESĂ SĂ ÎNTA DĂ
MUCIOILA DU MĂRIRESĂ SARMIGETAUSA.
ACI NOI LADU PUSERĂM
STĂ PESTE ARMĂSA
RUMUNĂSÎ
Textul este scris cu unele
greşeli iar literele sînt cam neglijent făcute,lucruri
care arată că nu e vorba de o cronică regală .În
plus e scris pe un material ieftin .Placa a fost pironită în
perete de lemn probabil, într-un mod simplu.
Corect ar fi fos ca
adjectivul RUMUNOS să fi fost scris cu O la sfîrşit
ARMOSA RUMUNOSO (citeşte armăsa rumunăsă), dar
cel care a scris a simţit că acolo la sfîrşit
este Î , sunet ce nu e necesar să apară în
scris el fiind subînţeles din numele literelor:
,bî,cî,dî,fî,gî,hî,lî,mî
etc.
Dacă încercă
să înţelegem textul conform conceptelor cunoscute,
acelea învăţate la şcoală, vedem că el
nu are logică.
DACEBALO= regele Decebal;
nume propriu
SARMIGETAUSA=SARMISEGETUZA
ARMOSA RUMUNOS=ARMATA
ROMANILOR
Este absurd să credem
că regele Decebal să stea cumva peste armata
romanilor.Încercările unora de a justifica acest lucru
sînt la fel de ilare pe cît de ilare sînt
despărţirile lor la acest text. Numai dacă socotim că
DACEBALO (dacebală) este substantiv comun cu sensul de rege sau
mai degrabă conducător ,domn al dacilor, pt că ştim
că şeful la daci era ales deci titlul nu era ereditar, ca
mai tîrziu în cazul voivozilor şi că e vorba de
armăsa rumînilor, adică formată din ţărani,numai
aşa textul are un înţeles logic.
Textul vorbeşte
despre o dacebală (subst fem) care aflat fiind înaintea
unei formaţiuni înarmate ,dă poruncă de slăvire
a unei cetăţi.(nu e vorba de capitală), ceremonie
religioasă ce se desfăşura înainte de intrarea
unor trupe noi în cetate. Aci nou puserăm ladu (placa
aceasta de confirmare că....) el stă peste ( adică e
şef ,stăpîneşte şi formaţiunea de
rumîni) din acea tăuză (deci tăut pl tăuţi
sînt apărătorii unei tăuze iar sarmigetăuza
este cetatea principală dintr-o sarmige; unitate administrativ
teritorială .Vedem din acest text ,dar şi din altă
placă unde sînt înfăţişaţi doi
daci şi chiar aşa scrie lîngă ei; DACI , că
acest cuvînt nu desemna o etnie ci o clasă socială,clasa
de sus,rumunii fiind clasa de jos. Aceasta este şi dovada că
RUMÎN nu vine de la ROMAN şi că termenul a fost
folosit în evul mediu la fel ca în antichitate,cu sensul
de ţăran dependent.Dacii erau cei care plăteau dări,
care dădeau, ei formînd şi unităţile armate
(armăse) de elită şi din rîndul dacilor bogaţii
se alegeau conducătorii(dacebalele ....o dacebală, două
dacebale).Despărţirea aceasta am făcut-o în 2007
Despărţirile
făcute acestui text de Sorin Olteanu,Dan Romalo,Adrian
Bucurescu,Branislav Ştefanovski sau de către alţi
amatori sînt toate eronate şi aceasta se vede din aceea că
textele despărţite de ei arată o altă gramatică
decît limbile indo-europene sau ,mai rău, sînt pe
jumătate ca în limba română.Iată de pildă
textul despărţit de lingvistul Sorin Olteanu :
dačebalo
on ančea du armosa dako čeo adeso sonta
domičio
ila
du porire so sarmiğeta(=o?)usa
ačino ila
dupusere stopeste armosa rumunos
Cea
mai mare gîlmă din acest text este stopeste
armosa rumunos
cu sensul de stopeşte (opreşte) armata romanilor.
Textele despărţite
de mine (pe inel şi pe placa de plumb) dovedesc că limba
numită azi romînă se vorbea şi atunci; a
vorbit-o şi cel numit Decebal (poate chiar aşa îl
chema ; dacebală poate fi substantiv comun dar şi nume de
persoană cum mai tîrziu au fost Vodă sau Boieru sau
Nemeş (în Ardial).Aceste texte demontează complet
teoria veche despre formarea poporului romîn şi a limbii
romîne.Se poate scrie cea mai tare şi mai frumoasă
teorie în zeci de volume , cum a scris Rosetti de pildă. O
singură dovadă contrară însă o va dărîma
şi eu am adus mai multe. Pe pagina mea la
https://florincroitoru.tripod.com/
puteţi vedea poza unei pietre de mormînt din Dobrogea
antică pe care e scris un nume de femeie exprimat în
româneşte: ANTIGONA LU LOZANIS. O listă cu
nume de acest tip se află pe placa de plumb Nr 120.Tot acolo pe
pagina mea puteţi vedea poza inelului găsit la Apahida
lîngă Cluj şi datat sec al 4-lea e n . Pe el puteţi
vedea crucea şi puteţi citi scris cu acelaşi alfabet
de pe inelul mai vechi de la Iezerovo : OMIELCUŞ , adică
predicator , omilie fiind un cuvînt din greacă ce
înseamnă PREDICĂ .Este dovada că nu a venit
creştinismul de la Roma ci de la început a fost de rit
grecesc.
Eu am arătat că
se pot despărţi în cuvinte textele dacice de pe
plăcile de plumb şi că sînt scrise în
limba romînă. Au încercat şi alţii să
le despartă conform limbii romîne, dar nu au reuşit
însă pt că metoda d-lor este eronată .
Florin Croitoru ; 2 feb
2010
plaka Nr 120 în
transcrierea lui Branislav Ştefanovski. Textul este scris tot
neglijent ca şi pe alte plăci. Din scrierea numelor se vede
că literele O şi omega au fost folosite după cum i s-a
părut aceluia care a scris că aude. În mod normal
aceste nume sînt spuse cu U în cuvîntul de legătură
adică: Gic-a lu Neamţu , Florea lu Mituş , Jeana lu
Cîştig (sînt reale,auzite de mine). Aici se vede că
regional s-a pronunţat LO şi LĂ în loc de LU;
poate se mai pronunţă şi azi.
-X. ERIGER DAPIEGEĂ
LO GENUCLĂ
-X. E. ORĂLEĂ LO
ELU A KARSEĂU
-X. E. ZORASEĂU LO
MĂLEO (dabo înseamnă va da)
-X. GĂUREO LO DINĂ
(getă este un substantiv cred)
-X. ZAPUEĂ LĂ
ZĂURĂ (dabo 6x)
-X. KORMUĂ LO NĂBY
(dă un ?)
-X. GEUZĂ LO SIGI
(dă noe ?) 10x
-X. MANIESĂ LĂ
ZID (dabo) 7x
-X. BERUZĂ SAUH
dabo pană neă 10x
-X. DOUEGĂE PĂLTO
dabo sarmatieă 7x
-X. KARPĂDĂ LO
SARTAPIEĂ 7x
-X. PARIOZĂ LĂ
ERMY dabo 3x
-X. MĂNGAIO LO
NAPOKĂE 4x
-X. GĂUROE LO KOMIEĂ
dabo 3x
-X. PALOE LO SAR dabo SEGE
(10?) STĂ 10x
KĂTĂ PĂLEĂU
CENEĂU (către păleul Ceneu)
Nu ştiu ce ar putea
fi păleu,probabil o funcţie. MAERĂ
(cred că e o
funcţie) BHR (pres
curtare)
mai
jos placa 120
mai
jos inelul de la Apahida.În dreapta lui un desen cu care unii
încearcă să introducă nişte germanici în
Ardial.
Florin
Croitoru; februarie 2010